国别研究学术交流会
发布时间:2023-09-03 12:00:00 
2023年9月3日下午,在江苏省科技情报研究所会员之家,唐宝莲主任主持了翻译与国别研究学术沙龙,本次会议采用线下的形式,参加会议的有陈新仁、齐文、髙圣兵、郭庆、唐宝莲、刘晓、张鲁宁、李建波、袁小明、赵雪琴等。
本次学术交流会由南京大学陈新仁教授领衔主持“翻译与国别研究学术沙龙”。会议开始由陈新仁教授及唐宝莲主任做简短介绍国别研究,从而与时俱进地更好开展翻译研究,同时为0916会议做好会前准备。
首先由李建波教授介绍外语学者开展国别和区域研究的几个问题,我国从2014年开展了一系列会议,旨在推动跨学科交流与合作,使外语研究成果应用于国际传播,增强我国的国际传播能力。通过借鉴美国的国别研究简史,明确国别和区域研究具有较强的学科交叉性,我们意识到中美之间的差异,了解到我们的不足,进一步明确了国别和区域研究的作用;之后,李老师提出外语学者如何开展国别和区域研究的疑问,外语学者参与国别和区域研究具有必要性,以莎士比亚、通俗电影为例,介绍了战略文化及运用的认知映射、象征分析的两种分析方法;论述国别研究与翻译之间的关系,外语学者开展国别和区域研究还拥有独特优势;最后介绍了我国国别区域研究的进展情况浙江外国语学院与教育部高校国别和区域研究工作秘书处共建开设“国别和区域研究”栏目,外语学者开展国别和区域研究时应注意提高站位;开阔视野;注重研究方法重组与创新。
张鲁宁院长介绍道二战以来,美国逐渐走到世界中心,区域国别研究提出的年头也已有十年之久,随着国际化的不断开放,经济合作的日益加强,企业对于翻译的需求也在与日俱增,从而进行区域国别研究的重要性也在与日俱增。
赵雪琴院长随后也强调了企业与翻译之间的融合的重要性,要对翻译进行创造性改革。髙圣兵老师也介绍道东南大学近期为筹备区域国别研究所进行一系列准备和努力。齐文老师向大家介绍翻译在当今时代与贸易等其他行业结合的重要性。
刘晓老师,作为从莫斯科国立大学留学回来的博士,熟练掌握英语俄语,所学知识与此次会议主题十分契合,会上主要为大家介绍了目前在巴尔干地区的研究中心,研究的对象是位于东南欧的巴尔干地区和国家,聚焦其中的土耳其、希腊、保加利亚和罗马尼亚四国,目前对该地区和国家的国情、社情和民情的研究进展,提供的咨政咨商服务以及培养的区域国别学人才。
郭庆老师对小牛翻译进行了科普,介绍该公司技术十分先进,高效便捷,不仅拥有国内国外全方位覆盖的语言库,还可根据用户自己的需求定制专属语料库,作为本土企业,有助于弘扬本民族文化,保护中华民族的精神财富,还无须担心数据泄漏的情况,充分保障用户的个人隐私。
袁小明老师介绍自己的学校目前在为国别研究筹备人员、物资,做了一些准备;以及向大会表达了对于翻译的需求。